Menurut Akta Hak Cipta, hak cipta wujud dalam semua karya asli kepengarangan yang ditetapkan dalam medium ekspresi yang nyata. … Jika pengarang membenarkan terjemahan, pengarang memiliki hak cipta dalam terjemahan kerana terjemahan itu adalah karya untuk disewa kerja untuk disewa Dalam undang-undang hak cipta Amerika Syarikat, karya yang dibuat untuk disewa (kerja untuk disewa atau WFH) ialah karya yang tertakluk kepada hak cipta yang dicipta oleh pekerja sebagai sebahagian daripada tugas mereka, atau beberapa jenis karya terhad yang mana semua pihak bersetuju secara bertulis dengan penetapan WFH. https://en.wikipedia.org › wiki › Work_for_hire
Kerja untuk diupah - Wikipedia
Bolehkah terjemahan mempunyai hak cipta?
Ya. Terjemahan ialah karya terbitan asal dan dilindungi oleh hak cipta. Kebenaran pemilik hak cipta diperlukan untuk menterjemah karya pemilik ke dalam bahasa lain.
Adakah terjemahan termasuk dalam penggunaan adil?
Salah satu contoh karya terbitan yang diberikan dalam Akta ialah terjemahan25. Oleh itu nampaknya pemegang hak cipta mempunyai kuasa tunggal untuk menterjemah karya mereka. Mengapakah kesahihan terjemahan buatan peminat menjadi persoalan? Jawapan terletak pada penggunaan adil.
Adakah terjemahan harta intelek?
Terjemahan sebenarnya disediakan oleh penterjemah, bukan agensi terjemahan. … Tetapi agensi penterjemahan sedar bahawa tidak sepertiterjemahan yang dihasilkan oleh perkakasan dan perisian, terjemahan manusia ialah harta intelek.
Adakah terjemahan karya terbitan?
Karya terbitan ialah karya berdasarkan atau terbitan daripada satu atau lebih karya yang sedia ada. Karya terbitan biasa termasuk terjemahan, susunan muzik, versi filem bahan sastera atau drama, penghasilan semula seni, ringkasan dan kondensasi karya sedia ada.