Takrif coup de foudre ialah ungkapan Perancis secara literal bermaksud petir, tetapi sering dikatakan menggambarkan cinta pandang pertama. Contoh rampasan kuasa adalah perasaan apabila pasangan pertama kali bertentang mata dan mengetahui bahawa mereka sedang bercinta. Petir. Perasaan cinta yang tiba-tiba dan mendalam.
Adakah rampasan kuasa adalah simpulan bahasa?
Ungkapan idiomatik Perancis biasa le coup de foudre, disebut coo d(eu) foodr(eu), ialah istilah cuaca biasa untuk suhu mauvais yang melampau ("cuaca buruk"): bolt atau kilat petir, atau petir. … Makna kiasan adalah lebih biasa dalam bahasa Perancis.
Adakah le coup de foudre berdasarkan kisah benar?
Drama remaja terbaru China “Le Coup de Foudre” adalah segar, menyeronokkan dan sentimental. … “Le Coup de Foudre” adalah berdasarkan novel “I Don't Like This World, I Only Like You” di mana pengarang Qiao Yi menceritakan anekdot dari kehidupannya sendiri bersamanya suami.
Apakah bahasa le coup de foudre?
Nota penggunaan: Ungkapan Perancis le coup de foudre mempunyai makna literal dan kiasan, walaupun yang kedua lebih biasa – terutamanya dalam kalangan penutur bahasa Inggeris. Secara harfiah, un coup de foudre ialah "petir" atau "petir."
Bagaimanakah anda menggunakan coup de foudre?
Mereka bertemu melalui rakan bersama di sebuah parti di London dan ia adalah rampasan kuasa. Dan kerana apabila rampasan kuasa melanda saya, saya adalah orang yang paling sentimental dengan awakboleh berjumpa. Kesan rampasan kuasa Mario terhadap saya adalah kesan yang berkekalan.