Apakah itu ketidakbolehterjemahan linguistik dan budaya?

Apakah itu ketidakbolehterjemahan linguistik dan budaya?
Apakah itu ketidakbolehterjemahan linguistik dan budaya?
Anonim

J. C. Catford mengenal pasti dua jenis ketidakbolehtranslatan – linguistik dan budaya. Ketidakterterjemahan linguistik berlaku apabila tiada padanan tatabahasa atau sintaksis dalam TL. Perbezaan budaya membuka jalan kepada budaya tidak boleh diterjemahkan. Popovič juga membezakan antara dua jenis masalah.

Apakah itu ketidakbolehterjemahan linguistik?

Ketidakbolehterjemahan ialah sifat teks atau mana-mana ujaran, dalam SL, yang mana tiada teks atau sebutan yang setara ditemui dalam TL. … Teks atau ujaran yang dianggap tidak boleh diterjemahkan sebenarnya dalam jurang leksikal.

Apakah yang dimaksudkan dengan ketidakbolehterjemahan budaya?

Ketidakbolehterjemahan budaya merujuk kepada kesukaran terjemahan yang berpunca daripada jurang antara budaya SL dan budaya TL. Ini berlaku khas dalam memberikan aspek budaya sesuatu bahasa seperti nama orang, pakaian, makanan dan konsep dan istilah budaya abstrak.

Apakah yang dimaksudkan dengan ketidakbolehterjemahan jelaskan dengan contoh?

Ketidakbolehterjemahan ialah sifat teks atau pertuturan yang tiada persamaannya dapat ditemui apabila diterjemahkan ke dalam bahasa lain. Teks yang dianggap tidak boleh diterjemahkan dianggap sebagai lacuna, atau jurang leksikal. … Makna boleh hampir selalu diterjemahkan, jika tidak selalu tepat dari segi teknikal.

Apakah sebab budaya tidak boleh diterjemahkan?

Dalamhakikatnya, masalah ketidakbolehterjemahan timbul kerana perbezaan budaya antara orang yang bercakap teks bahasa asal dan mereka yang bercakap bahasa teks bahasa sasaran, mis. Arab & Inggeris. Ini amat ketara apabila ia berkaitan dengan budaya makanan dan agama, contohnya.

Disyorkan: